ПРОЩАТЬ, ПРОЩЕНИЕ Само понятие "прощение" подразумевает наличие, по крайней мере, двух лиц: одного, который совершил какой-то проступок, и второго, жертву обиды. Прощая, обиженный отказывается от своего права на справедливое возмездие, решив не отвечать обидчику, как он того заслуживает. Если обидчик раскаивается и принимает прощение, былые отношения, испорченные нанесенной обидой, восстанавливаются, а вина обидчика забывается, как будто ее и не было. В Новом Завете понятие "прощение" чаще всего обозначается глаголом "af'ihmi, аф\'иэми, одно из значений которого "прощать (кого-то за проступок)", и соответствующим ему существительным "'afhsis, \'афэсис - "прощение." Глагол "af'ihmi, аф\'иэми может также означать (помимо прочего) "списать долг." Еще одно греческое слово, которое иногда может переводиться как "прощать" - "apol'uw, апол\'юо. Но чаще оно употребляется в значении "освобождать", "помиловать или отпустить (узника)." Лк 6:37 "Не судите, и не будете судимы; не осуждайте, и не будете осуждены; прощайте [греч. апол\'юо], и прощены будете [греч. апол\'юо]." Что же касается приводимых ниже примеров, то они иллюстрируют наличие сопутствующих слов: долги, проступки, грехи, беззакония. Мф 6:12 "И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим." GNB "Прости нам проступки, совершенные нами, как и мы прощаем проступки, совершенные перед нами другими." Мф 6:14-15 "Ибо, если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный, а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших." Мф 18:27 "Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил [греч. апол\'юо] его и простил [греч. аф\'иэми] ему." Мк 1:4 "Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов." Рим 4:7-8 "Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты; блажен человек, которому Господь не вменит греха." GNB "Счастливы те, чьи проступки прощены, чьи грехи отпущены! Счастлив тот, чей грех покрыл Господь!" Еф 1:7 "В Котором мы имеем искупление Кровью Его, прощение грехов, по богатству благодати Его." 1 Ин 1:9 "Если исповедуем грехи наши, то Он, будучи верен и праведен, простит нам грехи (наши) и очистит нас от всякой неправды." Еще одно греческое слово, которое иногда переводится как "прощать" - qar'izomai, хар\'изомай. В зависимости от контекста это слово можно переводить как "оказывать милосердие, щадить" или "прощать." Здесь важным смысловым нюансом является именно милость, милосердие к тому, кто получает прощение. Это слово в значении "прощать": Лк 7:42-43 "Но как они не имели чем заплатить, он простил обоим. Скажи же, который из них более возлюбит его? Симон отвечал: думаю тот, которому более простил." 2 Кор 2:7 "Так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерною печалью." 2 Кор 2:10 "А кого вы в чем прощаете, того и я; ибо и я, если в чем простил кого, простил для вас от лица Христова." Кол 3:13 "Снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы." См. также: 2 Кор 12:13; Еф 4:32; Кол 2:13. Варианты перевода слова "прощать": прощать заглаживать, стирать грехи/вину В некоторых языках значение "прощать" передается идиомами типа: стирать рукописание грехов отпускать чьи-то грехи освобождать от грехов отвращаться от чужой вины покрывать грехи Часто при переводе на рецепторный язык, в зависимости от контекста, понятие "прощение" передается каким-либо глаголом. Нужно внимательно проанализировать грамматическую конструкцию, допустимую в том или ином рецепторном языке. Так например, в одних из них допустимы такие выражения, как "простить человека" или "прощать грехи." В других языках глагол всегда относится к человеку, в третьих - может относиться к какому-либо существительному, например, "грех" или "долг", или "вина." Обратите внимание: прощение грехов состоит не в том, что они считаются как бы "несуществовавшими", а в том, что человек, их совершивший, освобождается от наказания за них - его вина отпускается. Другие слова для сравнения: "искупать", "очищать" (греч. "il'askomai, ил\'аскомай и родственные ему слова) особенно, когда речь идет о жертве, об освобождении от греха через жертву, приносимую согрешившим. См. статью ИСКУПЛЕНИЕ, раздел Б. "брать на себя" (греч. глаголы: a"'irw, \'айро, "afair'ew, афайр\'эо, periair'ew, периайр\'эо) Ин 1:29 "На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира." См. также: Рим 11:27; Евр 10:4, 11; 1 Ин 3:5. "покрывать" (греч. глаголы: kal'uptw, кал\'юпто, "epikal'uptw, эпикал\'юпто) Рим 4:7 "Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты." См. также: Иак 5:20; 1 Петр 4:8. "оправдание" (греч. существительное: p'arhsis, п\'арэсис) Греческое слово п\'арэсис, означающее "отпущение, разрешение уйти отправданным", встречается в Новом Завете только один раз: Рим 3:24-25 "Но и в отношении к нам: вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса (Христа), Господа нашего, Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего." NIV .".. Он [Бог] совершил это, чтобы показать справедливость Свою, ибо предав Себя за грехи, совершенные нами, Он освободил нас от наказания за них.
|